![]() |
В Москве открылся новый книжный магазин – «Циолковский». Его девиз – «Читать. Думать. Действовать». |
![]() |
Google не сможет создать крупнейшую в мире цифровую библиотеку. |
Франко и выдающиеся деятели Галицкого Возрождения |
11-12-2022 |
Боль, драму, силу гнева писатель передал в сборнике стихов "Alfresco" (1917), в которой трагизм мировосприятия предыдущих лет переходит в трагизм исторической судьбы народа, а самоирония в сатиру.
Долгие годы пребывания автора в Бразилии принесли ряд искусных пейзажных и лирических стихотворений, к сожалению, сегодня почти неизвестных нашему читателю, потому печатались они на страницах малотиражных галицких периодических изданий, причем недоступных ...
На творчество поэта послевоенного периода наложила свой отпечаток общественная ситуация, которая мало способствовала выявлению таланта. Написал и Карманский немало декларативных стихов, но все же не прекращал творить интимную лирику и заключил книгу "Осенние звезды".
А еще - совершил настоящий подвиг, переведя "Божественную комедию" Данте. Перед самой смертью увидел изданной первую часть этой праци.Дви следующие-до сих пор ждут издания ...
Не укладывается в "молодомузивськи" рамки и поэзия Василия Пачевского и Богдана Лепкого, которые продолжали литературную работу в 20-30 годы. Один из основных мотивов лирики В. Пачевского - "рассыпаны перлы" слез лирического героя от неразделенной любви, его плач по утраченной милой, постепенно сливается в сборный образ женского идеала.
Фольклорной символикой полны и драматические поэмы В. Пачевского, в частности "Сон Украинская ночь", "Солнце руины", "Золотые Ворота", в основе которых лежит идея национального возрождения.
Среди других произведений В. Пачевского назовем историческую поэму "Князь Лаборец", основанную на легендах и щедро насыщенную фольклорной символикой и ярким закарпатским языковым колоритом.
Поэзию Богдана Лепкого "молодомузивського" периода пронизывает тоска осени, прощання.Вирш "Журавли" словно концентрирует в себе эти мотивы. В нескольких строфах о осенний отлет журавлей уместилась широкая гамма переживаний и настроений. Такими журавлями чувствовали себя галичане, которые покидали родную землю в неясной надежды на лучшую судьбу за океаном.
Больше роднит Лепкого с другими представителями "Молодой музы" мотив природы - как того островка, где человек может отдохнуть от житейских забот и хлопот.
События Первой мировой войны, в водовороте которых оказался и сам писатель, внесли в его поэзию новые мотивы. Если определить самую изменение в поэтическом творчестве Лепкого военных лет, то она оказывается, пожалуй, в том, что "я" поэта, которое было в эпицентре его лирики, теряет свою доминирующую роль, сливаясь с коллективным "я" народа.
В 20-30-е годы писатель вступает преимущественно выступает преимущественно в жанре исторической прозы, к поэзии обращается лишь время от времени. Стихи этого периода не добавляют ничего существенно нового к сказанному ранее, лишь иногда проблиснуть вспышки тоски по молодости, по любви.
От личных настроений к гражданской лирики пришел и Степан Чарнецкий, имел среди своих приятелей репутацию богемиста и заядлого театрала. Увлечение театром отразилось и на творчестве Чарнецкого. Источником его лирики и настроения, вызванные произведениями искусства, - он часто видит себя персонажем той или иной пьесы или оперы.
В лирике С. Чарнецкого поражает тонкое восприятие природы. Лирический герой поэта стоит перед ней зачарованный, он "сливается" с ней в момент духовного смятения или подъема.
Этот, казалось бы, камерный поэт с большой силой показал трагедию человека, края, народа в I мировой войне, его поэзия обогатилась новыми красками и тонами, получила ноты сильного гражданского звучания.
Поэтическое творчество Сидора Твердохлеба и Остапа Луцкого довольно скромный и не идет в сравнение с тем, что создали другие участники "Молодой музы".
Оригинальную наследие С. Твердохлеба компенсируют его переводы. Много и талантливо перевел он, в частности польском языке своих коллег "молодомузивцив", а также Николая Филянского, Александра Козловского, Александра Олеся .. Его интерпретация "Каменщиков" побудила Франко написать целую рецензию о перевод, в котором он назвал Твердохлеба переводчиком, имеет широкую духовную культуру и выработан эстетический вкус. Переводил он также на немецкий, с польского на украинский.
Если в С. Твердохлеба над оригинальным творчеством доминирует перевод, то А. Луцкий - прежде организатор и теоретик "Молодой музы". Сегодня его имя больше известно острыми ответами Франко - на статью "Молодая муза" и на эпиграмму "Иван Храмко", в результате чего сложилось отрицательное отношение к этому литератора, чье творчество продолжалась всего пять лет.





Добавить комментарий: